Esta entrada solo pretende poner en relación el alfabeto griego (de ahí el nombre ya que las primeras letras del "abecedario" helénico son alfa, $\alpha$ , y beta, $\beta$ ) y ponerlo en relación mayúsculas con minúsculas, su nombre en español, en griego clásico y sendos comandos en $\LaTeX{}$ .
$$ \begin{matrix}
\text{Mayúscula} & \text{Minúscula} & \text{Nombre} (\textit{Transliterado}) & \text{Comando }\LaTeX{} \\
\text{A} & \alpha & \text{alfa } (\textit{álpha}) & \backslash\text{alpha} \\
\text{B} & \beta & \text{beta } (\textit{bē̃ta}) & \backslash\text{beta} \\
\Gamma & \gamma & \text{gamma } (\textit{gámma}) & \backslash\text{gamma} \\
\Delta & \delta & \text{delta } (\textit{délta}) & \backslash\text{delta} \\
\text{E} & \epsilon , \varepsilon & \text{épsilon } (\textit{eî/è psilón}) & \backslash\text{epsilon} \\
\text{Z} & \zeta & \text{zeta } (\textit{zdē̃ta}) & \backslash\text{zeta} \\
\text{H} & \eta & \text{eta } (\textit{hē̃tta/ē̃ta}) & \backslash\text{eta} \\
\Theta & \theta & \text{theta } (\textit{thē̃ta}) & \backslash\text{theta} \\
\text{I} & \iota & \text{iota } (\textit{iō̃ta}) & \backslash\text{iota} \\
\text{K} & \kappa & \text{kappa } (\textit{káppa}) & \backslash\text{kappa} \\
\Lambda & \lambda & \text{lambda } (\textit{lámbda}) & \backslash\text{lambda} \\
\text{M} & \mu & \text{mu } (\textit{mȳ}) & \backslash\text{mu} \\
\text{N} & \nu & \text{nu } (\textit{nȳ}) & \backslash\text{nu} \\
\Xi & \xi & \text{xi } (\textit{xeî }) & \backslash\text{xi} \\
\text{O} & \text{o} & \text{ómicron } (\textit{oû/o micrón}) & \text{o} \\
\Pi & \pi & \text{pi } (\textit{peî}) & \backslash\text{pi} \\
\text{P} & \rho & \text{ro } (\textit{rhō̃̄ }) & \backslash\text{rho} \\
\Sigma & \sigma , \varsigma & \text{sigma } (\textit{sígma}) & \backslash\text{sigma} \\
\text{T} & \tau & \text{tau } (\textit{taū }) & \backslash\text{tau} \\
\text{Y} & \upsilon & \text{ípsilon } (\textit{ŷ/y psilón}) & \backslash\text{upsilon} \\
\Phi & \phi , \varphi & \text{fi } (\textit{pheî }) & \backslash\text{phi} \\
\text{X} & \chi & \text{ji } (\textit{kheî }) & \backslash\text{chi} \\
\Psi & \psi & \text{psi } (\textit{pseî }) & \backslash\text{psi} \\
\Omega & \omega & \text{omega } (\textit{ō̃̄/ō méga}) & \backslash\text{omega} \\
\end{matrix} $$
Recomendamos el uso de http://detexify.kirelabs.org/classify.html , que permite reconocer estos caracteres entre otros y nos da sendos comandos en LaTeX.
Algunas letras reciben dos nombres; eso es debido a que el griego fue reduciendo el número de vocales y su longitud, por lo que fue necesario ir creando nuevos nombres para distinguir los sonidos, por ejemplo, los nombres (que surgieron en el griego koiné y bizantino) épsilon significa «e breve» e ípsilon «u breve» ya que había que distinguir ese fonema con el mismo que producían otros diagrafos. Otras podemos ver cómo la trasliteración del nombre helénico no coincide del todo con el nombre es español; esto es debido a que en español se suelen transcribir para que se asemeje lo más posible al griego, pero siguiendo las reglas fonéticas españolas.
Nuestro abecedario es una evolución del romano (con la separación medieval de Ii - Jj, Uu - Vv y con la aparición germánica de Ww). Posteriormente algunas lenguas han añadido algunas letras a sus variantes particulares del abecedario, como el español con la Ññ, o el portugués con Çç. El motivo por el que el alfabeto griego se parece tanto al abecedario latino es porque los etruscos adoptaron y adaptaron el alfabeto griego, y luego los romanos lo tomaron de los etruscos. Los romanos introdujeron la distinción entre Cc - Gg (en griego realmente no hay una letra Cc, pero sí está la káppa $K\kappa$, que evolucionó a nuestra ca Kk) , y mantuvieron letras que ya habían desparecido en griego como la Qq , Hh o la Vv .
Autor: Đɑvɪẟ Ƒernández-De la Cruʒ.
Nuestro abecedario es una evolución del romano (con la separación medieval de Ii - Jj, Uu - Vv y con la aparición germánica de Ww). Posteriormente algunas lenguas han añadido algunas letras a sus variantes particulares del abecedario, como el español con la Ññ, o el portugués con Çç. El motivo por el que el alfabeto griego se parece tanto al abecedario latino es porque los etruscos adoptaron y adaptaron el alfabeto griego, y luego los romanos lo tomaron de los etruscos. Los romanos introdujeron la distinción entre Cc - Gg (en griego realmente no hay una letra Cc, pero sí está la káppa $K\kappa$, que evolucionó a nuestra ca Kk) , y mantuvieron letras que ya habían desparecido en griego como la Qq , Hh o la Vv .
Autor: Đɑvɪẟ Ƒernández-De la Cruʒ.
No hay comentarios:
Publicar un comentario